LOS by RAMMSTEIN

GERMAN POP LYRICS: Neue Deutsche Härte Part 4

Rammstein are clearly the kings of NDH, so it seems right to end this short series with one of their songs. “Los”, which features the band at their bluesiest, comes from the album “Reise, Reise” (2004). Rammstein are due to release their first new studio album for almost a decade before the end of this year.

The lyrics of this song play with the fact that los can have more than one meaning in German.

The translation ise taken from this great site, though I have made a couple of tiny changes: http://herzeleid.com/en/lyrics/reise_reise/los

LOS

Wir waren namenlos
Und ohne Lieder
Recht wortlos
Waren wir nie wieder
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Man hört uns doch
Nach einem Windstoß
Ging ein Sturm los
Einfach beispiellos
Es wurde Zeitlos

Sie waren sprachlos
So sehr schockiert
Und sehr ratlos
Was war passiert
Etwas fassungslos
Und garantiert
Verständnislos
Das wird zensiert
Sie sagten grundlos
Schade um die Noten
So schamlos
Das gehört verboten
Es ist geistlos
Was sie da probieren
So geschmacklos
Wie sie musizieren
Ist es hoffnungslos
Sinnlos
Hilflos
Sie sind gott… los

Wir waren namenlos
Wir haben einen Namen
Waren wortlos
Die Worte kamen
Etwas sanglos
Sind wir immer noch
Dafür nicht klanglos
Das hört man doch
Wir sind nicht fehlerlos
Nur etwas haltlos
Ihr werdet lautlos
Uns nie los

Wir waren los
LESS

We were nameless
And without songs
Really wordless
Were we never again
Somewhat songless (unnoticed) (1)
We remain
Yet we're not tuneless (unnoticed) (1)
You can hear us
After a gust of wind
A storm began
Simply matchless
It became timeless

They were speechless
So totally shocked
And totally powerless
What happened
Somewhat composure-less
And surely
Understanding-less
That will be censored
They said groundless(ly)
Too bad about the music
So shameless
That should be forbidden
It's witless
What they're trying there
So tasteless
How they're making music
It is hopeless
Senseless
Helpless
They are god… less (let’s go!) (2)

We were nameless
We have a name
We were wordless
The words came
Somewhat songless (unnoticed) (1)
We remain
Yet we're not tuneless (unnoticed) (1)
You can hear it
We aren't flawless
Just a bit unstable
You will become soundless
You'll never get rid of us

We were –less (off/gone)

(1) Note that sanglos and klanglos are puns since they both also mean unnoticed. Apparently this is a reference to simple funerals without singing or bell ringing.
(2) This line creates ambiguity by adding a pause before the los. So los could complete an adjective or stand on its own: ‘They are godless’ or ‘They are god – let’s go!’

NEUE DEUTSCHE HÄRTE

GERMAN POP LYRICS: Neue Deutsche Härte Part 1

Neue Deutsche Härte (NDH) literally means ‘New German Hardness’. It is a kind of German heavy metal music which emerged in the mid-Nineties, and the best known band in the genre is Rammstein. The vocalists are almost exclusively men with deep voices who sing in German. Earlier German metal bands tended to sing in English, but NDH bands have developed a style of singing in their own language which is very effective in the context of the genre. The name references Neue Deutsche Welle (NDW), the German new wave scene where songs were generally sung auf Deutsch.

The other main aspect of NDH is that the heavy guitars are often combined with electronic elements, and the style is occasionally described as ‘Industrial Metal’ or ‘Tanz Metal’. When Rammstein had some success in the US some people tried to shoehorn them into the ‘Nu Metal’ scene, but I don’t think they really fitted in. In particular NDH tends not to incorporate rap elements.

Oomph! were NDH pioneers, and “Das weiße Licht” comes from their sixth album “Plastik” (1999).

ENGEL by RAMMSTEIN

GERMAN POP LYRICS

This is Rammstein at their most accessible. Alongside the expected heavy riffs you get some Morricone-esque whistling and guest female vocals (from “Bobo”). It comes from their best album, 1997’s “Sehnsucht”.

ENGEL

Wer zu Lebzeit’ gut auf Erden
wird nach dem Tod ein Engel werden
den Blick gen Himmel fragst du dann
warum man sie nicht sehen kann

REFRAIN:
Erst wenn die Wolken schlafengeh’n
kann man uns am Himmel seh’n 
wir haben Angst und sind allein
Gott weiß ich will kein Engel sein

Sie leben hinterm Sonnenschein
getrennt von uns unendlich weit
sie müssen sich an Sterne krallen (ganz fest)
damit sie nicht vom Himmel fallen

REFRAIN
ANGEL

Whoever is good during  their life on Earth
Will become an angel after death
You look at the sky and ask yourself
Why can't people can't see them

CHORUS:
Only once the clouds have gone to sleep
Can you see us in the sky
We are afraid and we are alone
God knows I don't want to be an angel

They live beyond the sunshine
Separated from us, infinitely far 
They have to cling to the stars (really tight)
So that they don't fall from heaven

CHORUS

SING-A-LONG-A RAMMSTEIN SPECIAL

GERMAN POP LYRICS

Rammstein are one of the few German rock bands who can pack stadiums around the world. Thanks to them the German language has become cool to a generation of headbangers.
Going to a Rammstein concert? Don’t know any German? Don’t despair, with my bluffers guide you can shout along to the choruses of four of their key songs and be the envy of your friends.
Anyway, my German is too basic to attempt full translations, so the idea here is to look at how the songs can help German beginners, with the emphasis on pronunciation.

If you want translations of the full songs look here:

http://lyricstranslate.com/en/rammstein-lyrics.html

SONG 1: RAMM4 (2016)

Perhaps their easiest lyrics are in their new song Ramm4:

Ya! Nein! Rammstein!

Yes! No! Rammstein!

Pronunciation:

The letters ‘ei’ are pronounced ‘eye’ in German, so ‘nein’ sounds like the number 9.

The letter ‘s’ is usually pronounced /z/, but before p and t it becomes a ‘sh’ sound, so the band name sounds something like Ram-(sh)teye(n).

NB ‘Ein Stein’ means ‘a stone’. The name Einstein is also pronounced this way i.e. with a ‘sh’.

NB Though the /r/ in German sounds a bit stronger than in English, it is not usually rolled like a Spanish /r/. However, the group’s frontman often rolls it when singing their name.

SONG 2: SONNE (2001)

This song starts with the numbers 1 to 9, which is nice for language learners.

See my previous post on ‘Numbers’ by Kraftwerk if you want to revise these.

The numbers are then repeated before each line in the chorus:

Eins, hier Kommt die Sonne

Zwei, hier Kommt die Sonne (etc.)

One, here comes the sun

Two, here comes the sun (etc.)

Pronunciation:

The letters ‘ie’ are pronounced ‘ee’ in German, so ‘hier’ sounds like ‘here’, which is handy.

Also ‘die’ (for feminine nouns) sounds like ‘dee’ and has nothing to do with death.

As noted above, ‘s’ is usually pronounced /z/ at the beginning or the middle of a word, hence sun sounds something like ‘zonne’.

NB The ‘o’ here is short (as in a word like ‘on’). You can compare it with ‘der Sohn’ (the son) which has a long ‘oh’ (as in ‘oh no!’) and thus sounds like ‘zone’. The ‘h’ before the vowel is silent but shows that the vowel is long.

The letter ‘z’ itself becomes ‘ts’, so two sounds something like ‘tsveye’.

SONG 3: DU HAST (1997)

Pronunciation:

The letter ‘s’ does sound like /s/ at the end of a word i.e. when not followed by a vowel.

So ‘hast’ sounds like /hast/.

Du hast mich

You have me

If you need a /s/ sound in the middle of a word in German you can write ‘ss’, or alternatively ‘ß’ (yes, it does look like a fancy capital B). This can also be written at the end of a word.

Du hasst mich

You hate me

So ‘du hast’ and ‘du hasst’ are homophones i.e. they are pronounced the same despite being spelt differently. This ambiguity is clearly intentional in the song.

For the pronunciation of mich see the next song.

SONG 4: ICH WILL (2001)

“I want” (not I will!) The title gets repeated a lot in the song…

Pronunciation:

Will is easy, W becomes a /v/ sound in German, as everyone knows from comedy German accents.

Ich is more difficult as ‘ch’ is tricky in German.

You have the ‘back ch’ which is a bit like the ch in ‘loch’ with a Scottish accent. This comes after a,o,u and au.

The ‘front ch’, which comes after everything else and is thus needed for Ich, is kind of somewhere between a ‘sh’ sound and a drawn out ‘h’.

Not easy, but you can practice by singing along…