MARK RADCLIFFE’S GRAVEYARD SHIFT

Mark & Lard 30th Anniversary Special

It’s the 30th anniversary of The Graveyard Shift, which was arguably the greatest radio show of the 1990s. The show was hosted by Mark Radcliffe and Marc Riley, and the duo were affectionately known as Mark and Lard. Broadcast on BBC Radio One, it was a mixture of records, comedy items and rambling chat. It was great, and the 10pm to midnight slot meant the duo could do whatever they felt like. Frequent guests included Mark Kermode (cinema), Katie Puckrik (celebrity gossip) and John Hegley (poetry). Moreover, many bands played live on the program, including Tindersticks, Belle and Sebastian and innumerable Britpop acts.

The first show was broadcast on the 25th of October 1993, and it ran until the 6th of February 1997. For anyone feeling nostalgic, a large collection of high quality items has been made available here (in eight parts). As a tenuous connection to Spanish Pop Lyrics, one of their comedy items features the band Mecano (listen above). My translation of “Los Amantes” can be found here.

SCHÖN VON HINTEN by STEREO TOTAL

GERMAN POP LYRICS

This song is from Stereo Total’s 1997 album “Monokini”. It brings to mind Nancy Sinatra’s “These Boots Are Made For Walking” which the band have covered (if only at a Karaoke bar).

This translation is by seriöserspinner at Lyrics Translate.

SCHÖN VON HINTEN

Du bist schön von hinten
mit ein paar Metern Entfernung
Schön bist du im Nebel, wenn du gehen musst
Bitte, bleibe nicht bei mir
Zeig mir deinen Rücken
Am Schönsten bist du, wenn du gehen musst
 
(Refrain:)
Wie soll ich, wie soll ich, 
wie soll ich mich nach dir sehnen
wenn du stets, wenn du stets, 
wenn du stets bei mir bist?
Wie soll ich, wie soll ich, 
wie soll ich mich nach dir sehnen?
Jeden Tag, jede Nacht, jeden Tag, 
jede Nacht bist du bei mir
 
Löse dich in Luft auf
Hiterlass keine Spuren
Zeig, wie du aussiehst, wenn du nicht mehr bist
Ich bedanke mich herzlich
Ich hatte viel Spaß mit dir
Aber ohne dich war es auch nicht schlecht
Vielleicht besser sogar
 
(Refrain)
 
Schick mir ein Foto von dir
Oder eine Postkarte
Geh, es ist vorbei
Goodbye
 
(Refrain)
PRETTY FROM BEHIND

You're pretty from behind
And a few feet away
You're pretty in the fog when you have to go
Please, don't stay with me
Show me your back
You're prettiest when you have to go
 
(Chorus:)
How am I, how am I, 
how am I supposed to long for you7
When you're always, always, 
always here with me?
How am I, how am I, 
how am I supposed to long for you?
Every day, every night, every day, 
every night, you're here with me
 
Disappear into thin air
Don't leave a trace
Show me what you look like when you're gone
I thank you sincerely
I had a lot of fun with you
But without you, things weren't bad either
Maybe even better
 
(Chorus)
 
Send me a picture of you
Or a postcard
Go, it's over
Goodbye
 
(Chorus)

VERGISS MICH LIEBER WOANDERS by ERDMÖBEL

GERMAN POP LYRICS

Erdmöbel’s second album “Erste Worte nach Bad mit Delfinen” (1999) is a definite progression from their debut, despite remaining guitar based indie rock. The band are clearly a bunch of clever dicks, and their surreal, humourous lyrics can be hard to decode: imagine a German version of Pavement. For example, in “Vergiss mich lieber woanders” (“Better To Forget Me Somewhere Else”) the singer would be content to be his beloved’s suitcase if that is the only way to travel with her, though he suspects she would leave him behind at a motorway services restaurant!

VERGISS MICH LIEBER WOANDERS

Nimm mich einfach mit
Sag mir nicht, wohin die Reise geht
Nageletui
Höchstens kleiner Koffer will ich sein
Im Fach über Dir liegen
Und blind drüberfliegen
Über haiverseuchte Meere
Wäre das schon der Ehre zuviel?
 
Absturz wäre schön
Irgendwo in hübscher Gletscherwelt
Vielleicht braten sich
Die anderen gerade eine Leiche auf
Doch Du sitzt barfuß abseits
Als wär das hier die Schweiz
Mit Nagelschere
Oh, das wäre der Ehre zuviel
 
Laß mich nicht zu Hause
Dir bleibt doch, mich liegenzulassen
In einer Raststättengaststätte im traurigsten Sachsen
Vergiss mich lieber woanders
 
Nimm mich einfach mit
Sag nicht, wo die Reise hingeht
BETTER TO FORGET ME SOMEWHERE ELSE

Just take me with you
Don't tell me where you're going
Manicure set
I want nothing more than to be a small suitcase,
lying in the compartment above you
and flying blindly
over shark infested seas
Would that be too much of an honour?
 
It would be nice to crash
into some pretty glacier world
Maybe the others
are just stir-frying some human remains,
but you're sitting barefoot and aloof
as if this were Switzerland,
with nail scissors
Oh, that would be too much of an honour
 
Don't leave me at home
You have the option to leave me behind, unattended,
at a motorway services restaurant in the saddest part of Saxony
Better to forget me somewhere else
 
Just take me with you
Don't tell me where you're going

DIE DA!?! by DIE FANTASTISCHEN VIER

GERMAN POP LYRICS

These days hip hop rules the charts in Germany, but it wasn’t always like this…

Die Fantastischen Vier are probably the most famous group in German hip hop, as well as being one of the first to rap auf Deutsch. Although Falco had showed the way a full decade earlier, “Die Da?!?“ (1992) was the first real German hip hop single to break into the mainstream. It hit #2 in Germany and topped the charts in Austria and Switzerland.

Earlier, like many of their contemporaries, the band had tried to emulate gangsta rap, before deciding it was ridiculous for middle class white Germans to do this. Fanta 4 (as they are often known) then created their own style of humourous hip-hop pop.

The band come from Stuttgart and they sometimes use the local (Schwäbisch) dialect e.g. ham means haben (have).

DIE DA!?!

Hallo Thomas! Alles klar? 
Es ist schon wieder Freitag, es ist wieder diese Bar
Und ich muss dir jetzt erzähl'n, was mir wiederfahr'n ist
Jetzt seh ich die Zukunft positiv, denn ich bin Optimist

Äh, Moment, was geht? 

Ich sag's dir ganz konkret 
Am Wochenende hab' ich mir den Kopf verdreht
Ich traf eine junge Frau, die hat mir ganz gut gefall'n
Und am Samstag in der Diskothek ließ ich die Korken knall'n
Sie stand dann so dabei und wir ham uns unterhalten
Und ich hab sie eingeladen, denn sie hat sich so verhalten
Wir ham viel Spaß gehabt, viel gelacht und was ausgemacht
Ham uns nochmal getroffen 
Und den Nachmittag zusamm' verbracht
Wir gingen mal ins Kino, hatten noch ein Rendezvous

Und hast du sie ausgeführt? 

Hey, gehört ja wohl dazu
Sie ist so elegant, sie hat auch allerhand
Du solltest sie wirklich mal treffen
Denn ich find sie sehr charmant
 
(Pre-Chorus:)
Hey, is' es die da, die da am Eingang steht? 
Oder die da, die dir den Kopf verdreht? 
Is' es die da, die mit'm dick'n Pulli an, Mann?
Nein es ist die Frau, die freitags nicht kann
 
(Chorus:)
Is' es die da, die da, die da, die da, die?
Is' es die da, die da, die da, oder die da?
Is' es die da, die da, die da, die da, die?
Oder die da? Nein, freitags is' sie nie da
 
Herzlichen Glückwunsch Smudo, toi toi toi
Du kannst dir sicher sein, dass ich mich für dich freu
Ich selber bin auch froh, und falls es dich interessiert
Mir ist am Wochenende was ganz ähnliches passiert
Es war Sonntag, und ich trinke Tee in 'nem Café
Und als ich dieses schöne Wesen an dem Tresen stehen seh
Gesell' ich mich dazu und hab'n Tee für sie bestellt
Na ja, ich gebe zu, ich hab' getan, als hätt' ich Geld
Doch alles lief wie geschmiert, was mache ich mir Sorgen
Denn wir reden und verabreden uns für übermorgen
Und ich wollt' mit ihr ins Kino gehn
Stattdessen war'n wir essen
Denn sie hatte den Film schon gesehn
Ich hielts für angemessen
Sie ins Restaurant zu führ'n, Séparée mit Kerzenlicht

Hat sie die Rechnung bezahlt? 

Natürlich nicht
Doch sie sagte zu mir noch, dass wir jetzt miteinander gehn
Und seitdem wart' ich darauf, sie wiederzusehen
 
(Pre-Chorus)
 
(Chorus)
 
Tja Thomas, da ham wir beide viel gemeinsam
Seit letztem Wochenende sind wir beide nicht mehr einsam

Bist du mit ihr zusamm'? 

Hey, ich hab' mir vorgenomm'
Möglichst bald mit ihr zusamm' zu komm'

Viel Spaß damit! 
Doch eins gibt mir zu denken
Warum muss ich 
Ihr die ganze Zeit denn nur Geschenke schenken?

Wem sagst du das, ich bin schon wieder blank
Doch dafür hat meine jetzt neue Klamotten im Schrank

Hey, bei mir kam se neulich mit'm neuen Teil an
Und dabei hab' ich mich noch gefragt
Wie sie sich das leisten kann
Und ich hab' frei am Freitag und sie ist nicht da

Äh, Moment mal Smudo, da is' meine ja
Es is' die da, die da am Eingang steht

Was, das is' die da, um die es sich doch bei mir dreht
Was, die da? Und wer ist dieser Mann?
Ich glaub' das is' der Grund, warum sie freitags nicht kann
 
(Chorus)
HER THERE!?!

Hi Thomas! Everything OK? 
It's Friday again, and we’re in the same bar again
And I have to tell you what happened to me
Now I see the future positively, because I'm an optimist

Just a minute, what's going on? 

I'll tell you straight 
At the weekend I fell in love
I met a young woman, I really liked her
And on Saturday at the disco, I let out all the stops
She was standing there and we talked
And I bought her drink, since she reacted in a certain way
We had a lot of fun, laughed a lot and made a date
We met again 
And spent the afternoon together
We went to the cinema, had another date

And did you take her out?

Hey, it's the normal thing to do
She's so elegant, she's really something else
You really should meet her
Because I find her so charming
 
(Pre-Chorus:)
Hey, is it her there, standing by the entrance? 
Or the one you are in love with? 
Is it her there, wearing the thick jumper, man?
No, it's the girl who doesn’t have time on Fridays

(Chorus:)
Is it her there, her there, her there, her there, her?
Is it her there, her there, her there, or her there?
Is it her there, her there, her there, her there, her?
Or her there? No, Fridays she’s never there
 
Congratulations Smudo, I’ll keep my fingers crossed
You can be sure that I'm happy for you
I'm happy too, and in case you're interested
Something quite similar happened to me this weekend
It was Sunday and I was drinking tea in a café
When I saw this beautiful creature standing at the counter
I joined her and ordered a tea for her
Well, I must admit, I pretended I had money
But it all went to plan, why should I worry?
Then we talk and make a date for the day after tomorrow
And I wanted to take her to the cinema 
But instead we went out to eat
Because she had already seen the movie 
I thought it was appropriate
To take her to a restaurant, private table with candlelight

Did she pay the bill?

Of course not
But she told me that now we're going out together
And since then I've been waiting to see her again
 
(Pre-Chorus)
 
(Chorus)
 
Yeah Thomas, the two of us have a lot in common
Since last weekend neither of us is single anymore

Are you and her together? 

Hey, I’m planning
For us to come together as soon as possible 

Have fun with that!
But one thing makes me think
Why do I have to 
Give her presents all the time?

Look who you’re talking to, I’m broke again
But my girl has new clothes in her wardrobe

Hey, she came to see me recently with a new outfit on
And I was wondering 
How she can afford it
And I’m free on Friday and she's not there

Just a minute Smudo, there’s mine now
That’s her there, standing by the entrance

What, that’s her there, that’s the one I’m talking about
What, her there? And who’s that guy?
I think he’s the reason why she can't come on Fridays

(Chorus)

ALTEN RESTEN EINE CHANCE by ELEMENT OF CRIME

GERMAN POP LYRICS: Wießes Papier #11

It’s taken almost a year, but we’ve got there! This is the final song on “Weißes Papier”, which now becomes the first album on this blog to have all of its tracks translated. When I started this project I didn’t realise that there was a theme connecting most of the songs, basically ruminations on the breakup of a relationship. Thankfully, there is a happy ending, with the singer and his ex reunited.

ALTEN RESTEN EINE CHANCE 

Getrunken hab ich wenig,
das Tanzen ließ ich sein
und übrig blieben nur wir zwei,
Die letzten sind die besten,
und ich bin immer gern dabei
 
Die Küche ist ein Chaos,
der Flur ein Strafgericht.
Was für Schweine, lädst du dir bloß ein?
Ein Salat darf nie mit Nudeln sein,
denn sowas rächt sich bitterlich.
 
Vom Biervorrat
ist schon lange nichts mehr da,
doch alten Resten eine Chance,
auf eigene Gefahr,
denn was ist schon eine Party
ohne Schmerzen hinterher.
Die Sünden wiegen schwer,
und leiden kann man nie genug.
 
Gib mir einen Zug von dem Kraut
mit dem sonderbaren Duft, an dem du rauchst.
Nein, das werden wohl alte Socken sein.
Was auch immer da verbrennt,
das überlass ich dir allein.
 
Was besseres wüßt ich schon,
das ist auch dir nicht unbekannt,
das zeigt das Lächeln, das um deine Lippen schleicht.
Vielleicht wird dieser Morgen
ja doch noch irgendwie charmant.
 
Der Lack ist bei uns beiden zwar schon ab,
doch alten Resten eine Chance,
mal sehen, ob es noch klappt.
Und was nützt das viele Leiden,
wenn man sich nicht auch vergnügt.
Die Sünden wiegen schwer,
doch begehen kann man nie genug.
 
Egal, wer oben liegt.
Deine Hand in meinen Haaren,
mein Gebiss an deinem Hals
so stolpern wir durch das Morgenlicht.
Doch genug der schönen Worte,
es geht auch ohne, dass man spricht
A CHANCE FOR THE OLD LEFTOVERS 

I’ve been drinking a bit
I’ve stopped dancing 
And all that’s left is the two of us
The last are the best
And I’m always happy to be there

The kitchen is a mess
The hall is a criminal court
What bastards, did you invite yourselves?
You shouldn’t make a salad with pasta
Because it will take bitter revenge

The supply of beer
Ran out a long time ago
But a chance for the old leftovers
At your own risk
Because what is a party
Without pain afterwards
Sins weigh heavily
And you can never suffer enough

Give me a drag on the weed
With the strange scent that you’re smoking
No, that will probably be old socks
Whatever’s burning there
I’ll leave it to you alone

I’ve already got a better idea
Something that you’re not unfamiliar with
It shows in the smile creeping onto your lips
Maybe this morning will
Be charming after all

We’ve already lost our glamour
But a chance for the old leftovers
Let’s see if it still works
And what use is all this suffering
If you don't have fun too
Sins weigh heavily
But you can never commit enough

It doesn’t matter who’s lying on top
Your hand in my hair
My teeth on your neck
So we stumble through the morning light
But enough of fine words
It also works without speaking

WURZELSELIGER by ERDMÖBEL

GERMAN POP LYRICS

Erdmöbel were late arrivals on the Hamburger Schule scene. Apparently, they found it hard to get a record deal, with one label telling them they were already too old i.e. in their late twenties. The band (their name is East German slang for coffin) have had the last laugh – they are still going 25 years later, established as elder statesmen of German Indie.

This song comes from their debut album “Das Ende der Diät” (1996), and it also appears on their ‘best of’ compilation “Retrospektive”. The band are clearly a bunch of clever dicks, and these lyrics were pretty challenging to decode. Perhaps some of the lyrics are about attending Oktoberfest. This Bavarian festival (in September, the idea is that it leads to October) is basically an excuse to get drunk. I have included a few notes underneath the translation. Also, thanks to Domuro at Lyrics Translate, who made some suggestions about my original version.

WURZELSELIGER

Den Tirolerhut tragen
Statt ich i sagen
An der Maßbier nagen
Wurzeln schlagen
 
Immer tiefer
Immer schiefer
Immer weiter
Immer breiter
Immer leichter
Eingeweichter
Wurzelseliger
 
In die Fläche sinken
In Ruhe ertrinken
Nach pisse stinken
Zum Abschied winken
 
Immer träger
Immer schräger
Immer reifer
Immer steifer
Immer feister
Zugereister
Wurzelseliger
 
Hinter blitzenden Schuppen
Sich einen puppen
Und in Stichlinggruppen
Verschwinden
 
Immer klarer
Immer klarer
Immer wahrer
Immer wahrer
Immer heller
Immer heller
Immer schneller
Immer schneller
Immer weniger
Immer weniger
Wurzelseliger
BLESSED WITH ROOTS

Wearing an Alpine hat (1)
Saying 'i' instead of 'ich' (2)
Gnawing at a beer mug (3)
Putting down roots
 
Deeper and deeper
More and more crooked
On and on
Wider and wider
Easier and easier
Someone soaked
Blessed with roots
 
Sinking into the surface
Drowning in peace
Stinking of piss
Waving goodbye
 
More and more sluggish
More and more off balance
Riper and riper
Stiffer and stiffer
Fatter and fatter
Newcomer
Blessed with roots
 
Behind shiny scales
Pupating
And in groups of sticklebacks
Disappear
 
Clearer and clearer
Clearer and clearer
Truer and truer
Truer and true
Brighter and brighter
Brighter and brighter
Faster and faster
Faster and faster
Less and less
Less and less
Blessed with roots

(1) Hat from the Tyrol region in the Alps.
(2) I think ‘i’ is often used instead of ‘ich’ (I) in Southern Germany and Austria.
(3) Maßbier or Masßkrug, a big beer mug, typical in Bavaria, usually containing 1 litre.

SOMMERSCHLUSSVERKAUF DER EITELKEIT by ELEMENT OF CRIME

GERMAN POP LYRICS: Wießes Papier #10

We’re almost at the end now, and this is by far the sunniest song on the album.

Once more the title was difficult to translate. Also, I think the “ja… …genau” bit in the third stanza is meant to be two people talking, with the second person interrupting the first.

SOMMERSCHLUSSVERKAUF DER EITELKEIT

Öffne nicht die Zähne, wenn du etwas sagst
Denk dran, nicht zu lächeln, wenn du nach Zigaretten fragst
Hier geht es nicht um Freundlichkeit
Lächeln fällt bloß auf
Und dann sind alle wichtiger als du
Das ist der Sommerschlussverkauf der Eitelkeit
 
Red nicht über andere, rede über dich
Du bist hier nicht zum Spaß, 
halt nur das Glas und trinke nicht
Hier geht es nicht um Wahrheit
Trag etwas dicker auf
Denn sonst sind alle wichtiger als du
Das ist der Sommerschlussverkauf der Eitelkeit
 
Bist du denn nicht der, der damals mit dem - ja
Und dich hab ich gesehen, als seinerzeit - genau
Ich bin ein Schnäppchen 
auf dem Sommerschlussverkauf der Eitelkeit
 
Dass du mich beachtest, wie mich das wieder freut
Ich küsse deine Füße, wenn du erlaubst, O Seligkeit
Jetzt muss ich aber weiter
Halt mich bloß nicht auf
Da sind noch welche wichtiger als du
Das ist der Sommerschlussverkauf der Eitelkeit
 
Bist du denn nicht der, der damals mit dem - ja
Und dich hab ich gesehen, als seinerzeit - genau
Ich bin ein Schnäppchen 
auf dem Sommerschlussverkauf der Eitelkeit
 
War das nicht wieder herrlich, war das nicht wunderbar
Keiner hat gerufen, und trotzdem waren alle da
Hol dir etwas Wichtigkeit
Pump dich etwas auf
Greif ganz tief hinein in den Grabbeltisch 
vom Sommerschlussverkauf der Eitelkeit
SUMMER CLEARANCE SALE OF VANITY 

Don't show your teeth when you say something
Remember not to smile when you ask for cigarettes
This is not about friendliness
Smiling only attracts attention
And then everyone is more important than you
This is the summer clearance sale of vanity
 
Don't talk about others, talk about yourself
You're not here to have fun, 
just hold your glass and don't drink
This is not about truth
Know yourself better
Otherwise everyone is more important than you
This is the summer clearance sale of vanity
 
"Aren’t you the one who at that time..?" - "Yes!"
"And I saw you, back in the old days when..." - "That's right!"
I'm a bargain 
in the summer clearance sale of vanity
 
You’re paying attention to me, that makes me happy again
I’d kiss your feet if you allowed it, oh bliss
But now I have to go on
But don't stop me
There are people who are more important than you
This is the summer clearance sale of vanity
 
"Aren’t you the one who at that time..?" - "Yes!"
"And I saw you, back in the old days when..." - "That's right!"
I'm a bargain 
in the summer clearance sale of vanity
 
Wasn't that fantastic again, wasn't that wonderful
Nobody called, and yet everyone was there
Make yourself important
Pump yourself up a bit
Reach deep into the bargain bin 
of the summer clearance sale of vanity

LASSIE SONG by DIE LASSIE SINGERS

GERMAN POP LYRICS: LASSIE SINGERS #9

Steve Miller released “The Joker” in 1973 and the single hit #1 in the US that year. In 1990 it was used in a Levi’s ad and the publicity sent it to #1 in the UK, the longest ever gap between transatlantic #1 singles. It also made the German top ten around this time, which is presumably why Die Lassie Singers decided to cover it.

Their version is in German and the lyrics, apart from the first verse, are completely different to the original. The song includes a lot of pop culture references, particularly to animals from kids TV shows, presumably because Lassie was a famous fictional dog. They include Skippy (a kangaroo), Miss Piggy (from the Muppets), Fury (the titular horse in a 1950s western), Flipper (a dolphin) and Bambi (the Disney deer). “Daktari” was a 60s TV show about a vet in Africa, so it fits in with the animal theme.
Other characters mentioned include Wilma Flintstone, Emma Peel (from the Avengers) and the model Twiggy. Jeanny is probably a reference to the song by Falco which reached #1 in Germany in 1986. Finally, it’s their joyful reference to the Beatles’ “Day Tripper” that is perhaps the most memorable part of the track.

It’s taken almost 2 years, but we’ve now reached the end of ‘Side One’! That’s right, the original LP had nine tracks on the first side. Will I ever get around to turning the LP over…?

LASSIE SONG

Die Leute nennen mich einen Space Cowboy
Die Leute sagen, ich sei ein Gangster of Love
Ich lass die Leute reden, es hat doch keinen Sinn
Denn ich weiß selbst ganz genau, was ich bin
 
Ich bin kein Model, ich bin kein Trottel, ich brauch keinen Loddel
Ich bin nicht Wilma Feuerstein
Jede Wette, bin keine Klette, bin keine Schlaftablette
Bin nicht bei Daktaris daheim
 
Die Leute sagen: "Baby, du bist nicht modern"
Und dein Leben steht unterm schlechten Stern
Du bist nicht cool und du lässt dich geh'n
Du musst dich ändern, musst mal um dich seh'n
 
Ich bin kein Oldie, ich bin kein Teenie
Nicht so bezaubernd wie Jeanny
Auch Emma Peel hol ich nicht ein
Ich bin nicht Skippy, nicht Miss Piggy, ich seh nicht aus wie Twiggy
Ich will nicht Jane von Tarzan sein
 
Ich bin nicht Fury, ich bin nicht Flipper, ich bin ein Daytripper
Und auch zu Bambi sag ich nein
Ich bin kein Groupie, nicht bei der Navy, ich bin kein Acid-Baby
Ich will ein Lassie-Singer sein
LASSIE SONG

People call me a space cowboy
People say I'm a gangster of love
I let people talk, there's no point
Because I know exactly what I am
 
I'm not a model, I'm not a fool, I don't need a pimp
I'm not Wilma Flintstone
You bet, I'm not a pest, I'm not a bore
I'm not at home with the Daktaris 
 
People say, "Baby, you're not modern"
And you were born under a bad sign
You're not cool and you're a slacker
You've got to change, got to look around yourself
 
I'm not an oldie, I'm not a teenie
Not as adorable as Jeanny
I can't compare to Emma Peel either
I'm not Skippy, not Miss Piggy, I don't look like Twiggy
I don't want to be Tarzan's Jane
 
I'm not Fury, I'm not Flipper, I'm a daytripper
And Bambi's not my name either
I'm not a groupie, not in the navy, I'm not an acid baby
I want to be a Lassie Singer

DAS ALLES KOMMT MIT by ELEMENT OF CRIME

GERMAN POP LYRICS: Wießes Papier #9

We’re getting near the end of the album. It’s seems there’s a sign of hope now, and perhaps the singer is getting back together with his ex.

I found the title of this song the most difficult part to translate. The basic expression you hear a lot in German is something like “Ich nehme das mit” or “Das kommt mit” basically means “I (or we) are taking it with us”. However, “that’s all coming along” sounded better in the context of the song.

DAS ALLES KOMMT MIT

Das Glas, aus dem du nie getrunken hast,
der Küchenschrott, den kein Mensch braucht,
und das Plastikobst, 
von dem du dich optisch ernährst,
das alles kommt mit, 
und du auch.
 
Das Klavier, auf dem du nicht spielen kannst,
der Abwasch, den du immer verschiebst,
und die Schokolade, 
die du in Krankenhausmengen verbrauchst,
das alles kommt mit, 
und ich auch.

Ich will deine Hand, ich will deinen Mund,
Ich will deinen Kopf, ich will deine Zunge,
Ich will deine Haare, ich will deine Haut.
Und den ganzen Unsinn
will ich auch.
 
Die Hoffnungen, die du verloren hast,
Der Zorn, der nicht richtig verraucht,
Und die verschusselten Träume, 
von denen am Morgen nichts bleibt,
Das alles kommt mit,
das brauchen wir auch.
 
Ich will deine Hand, ich will deinen Mund,
Ich will deinen Kopf, ich will deine Zunge,
Ich will deine Haare, ich will deine Haut.
Und den ganzen Kummer
Will ich auch.
 
Die Fehler, die du nicht mehr ändern kannst
Die Worte, die du bereust
und die Nächte, in denen du nicht wusstest, 
wohin mit dir
Die nehmen wir nicht mit
Die lassen wir hier
THAT’S ALL COMING ALONG

The glass you’ve never drunk from,
the junk in the kitchen that nobody needs,
and the plastic fruit 
that you eat optically,
that’s all coming along,
and you too
 
The piano that you can’t play,
the washing-up that you always put off,
and the chocolate
that you consume in industrial quantities.
that’s all coming along,
and me too
 
I want your hand, I want your mouth
I want your head, I want your tongue
I want your hair, I want your skin
And all of the nonsense
I want it too
 
The hopes that you’ve lost,
the rage that never really disappears
and the crazy dreams, 
which have disappeared by the morning
that’s all coming along,
we need that too
 
I want your hand, I want your mouth
I want your head, I want your tongue
I want your hair, I want your skin
And all of the grief
I want it too
 
The mistakes that you can’t change anymore
The words that you regret
and the nights when you didn’t know 
where you were going
They’re not coming along
We’re leaving them here

LETZTES BIEST (AM HIMMEL) by EINSTÜRZENDE NEUBAUTEN

GERMAN POP LYRICS: LASSIE SINGERS #8

This is the closing track on Einstürzende Neubauten’s critically acclaimed album “Halber Mensch” (1985). The English translation is from their official website.

Die Lassie Singers performed a tongue in cheek cover of the song on their debut album (track 8). It’s a real throwaway, but apparently it gained them a bit of attention at the time. Perhaps for this reason it appears on their “Best Of” album!

LETZTES BIEST (AM HIMMEL)

Ich bin das letzte Biest am Himmel
Ich bin das letzte Biest am Himmel
das letzte Biest am Himmel
Geh im Osten auf
der Osten ist rot
und im Westen unter
Ich bin das letzte Biest am Himmel

Die letzte Bestie am Firmament
Halt mich fest
Halt mich fest
in der Himmelsmitte
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Halt mich fest, ich trockne aus
Es zerfällt mein Licht
Halt mich fest im Zenit
weit weg, zwei, drei, mehr Parsec, weg von hier!
Ich bin das letzte Biest am Himmel
Ich bin das letzte schöne Sternentier
Ich bin das letzte fiebrige Gestirn
Halt mich fest, halt mich fest
Halt mich fest
in der Morgendämmerung
LAST BEAST (IN THE SKY)

I am the last beast in the sky
I am the last beast in the sky
The last beast in the sky
Rise in the East
The East is red
And set in the West
I am the last beast in the sky

The last brute in the firmament
Hold me tight
Hold me tight
In heavens median
I am the last beast in the sky
I am the last beast in the sky
Hold me tight, I am drying out
My light is dying out
Hold me tight in the zenith
Far away, 2, 3 or more parsecs, away from here
I am the last beast in the sky
I am the last fair creature
I am the last feverish constellation
Hold me tight, hold me tight
Hold me tight
at dawn