Spanish Pop Lyrics

Translations of the best Spanish, French and German pop and rock songs

LOS AMANTES by MECANO January 31, 2010

Filed under: 1980s,Mecano — spanishpoplyrics @ 10:44 am

Starting out as a sarcastic synth pop trio, Mecano were arguably the most succesful Spanish group of the eighties. Los Amantes (‘The Lovers’, 1988) bears a striking melodic resemblance to Common People – a huge UK hit for Pulp in 1995.

LOS AMANTES 
*
Yo soy uno de esos amantes 
tan elegantes como los de antes 
que siempre llevan guantes. 
*
Entre semana soy deportivo 
pero el domingo me pongo muy fino 
con mi chaqué de lino. 
*
Y voy buscando por los balcones 
bellas Julietas para mis canciones 
y hacerles los honores. 
*
Estribillo:
Y siempre estoy 
rompiéndome la voz 
cantando coplas 
bajo tu ventana, amor 
sal ya que este trovador 
se está asando de calor. 
*
Soy educado caballero 
bello, cortés y amable compañero 
un codiciado soltero. 
*
Y como no tengo complejos 
me miro siempre en todos los espejos 
antes de echar los tejos. 
*
Si alguna vez cometo errores 
para que no llores pido mil perdones 
con un millón de flores. 
*
Repetir Estribillo
THE LOVERS
*
I am one of those lovers 
as elegant as those from the past
Who always wear gloves. 
*
During the week I dress casual
but on Sunday I dress up smart 
in my linen jacket 
*
And I go searching for the balconies
where beautiful Juliets can hear my songs 
and I take care of them 
*
Chorus:
And I am always 
losing my voice
singing folk songs
under your window, my love 
come out now this troubador 
is roasting in the heat. 
*
I’m an educated gentleman 
handsome, polite and a fine companion 
a desirable batchelor. 
*
And I don’t have any hang ups
I always check myself in the mirror 
before making a pass at someone
*
If sometimes I make mistakes 
so you won’t cry I ask for a thousand pardons 
with a million flowers. 
*
Repeat Chorus

GUITAR CHORDS:

Verse: C – C – G – Am – G – F – G  

Chorus: F – G – F – Am – F – G – F – C – G  

*   
 

GRAMMAR:

 

The verb Echar (‘to throw’) is used in many expressions:  

Echar de menos (‘to miss’) is probably the most well known. 

Echar los tejos means to make a pass at someone. Literally it means to throw the tiles (I think this refers to little tiles in a children’s game) – maybe closer to rolling the dice (and taking a chance) in English.

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s