EL YA REGRESO by MARION MÄRZ

Marion has appeared on German Pop Lyrics singing her great single “Er ist wieder da” from 1965.
In 1967 she released the EP “Canta En Español” in Spain, which contains this excellent Spanish adaptation of her biggest hit.

EL YA REGRESO

Él ya regresó, él ya está aquí
Él ya regresó, me han dicho a mí
Y yo me pregunto qué puede haber pasado
Él de nuevo aquí, sin venir a mí
 
Él ya regresó, ¿qué debo hacer?
Y no me llamó, no sé por qué
Todo el mundo en la ciudad le han visto ya
¿Qué es lo que pasó? No comprendo, no
 
Él me escribía cartas de amor
Pero un día no escribió
Y se rompió la ilusión
Y el amor se acabó, se acabó para mí
 
Él me prometió juntos estar
Y así tener felicidad
Pero él está aquí y me encuentro sola
Ya todo acabó, desde que llegó
Pero él está aquí y me encuentro sola
Ya todo acabó, desde que que llegó
HE'S ALREADY BACK

He's already back, he's already here
He's already back, so I've been told
And I ask myself what can have happened
He has returned, without coming to me

He's already back, what can I do?
And he doesn't call me, I don't know why
Everyone in the city has seen him already
What's happened? No, I don't understand

He used to write me love letters
But one day he didn't write
And the dream was broken
And love was over, it was over for me

He promised me we would be together
And that way we would be happy
But he's here and I find myself alone
Now everything is over, since he arrived
But he's here and I find myself alone
Now everything is over, since he arrived
Advertisements

ER IST WIEDER DA by MARION MÄRZ

GERMAN POP LYRICS: The 1960s – Part 1

This is the start of a short series in which I will try and find some great German pop and rock songs sung in German from the 1960s.

Marion März released this single in 1965, its mournful mood probably influenced by ‘death discs’ by the likes of The Shangri Las and Twinkle (the latter of which Marion had previously covered). It certainly stood out from the Schlager crowd, becoming a huge hit and making Marion (briefly) the hippest female singer on the German scene.

The song was successful enough to inspire covers by Katja Ebstein and Ina Martell, plus a pretty good English version by Peggy March. In 1967 Marion recorded an excellent version of “I Go To Sleep”, written by Ray Davies of the Kinks. Sadly it wasn’t a hit and her moment in the spotlight was already fading…

Thanks to Paraphera for the original translation, but as ever I have made a few slight changes.

ER IST WIEDER DA

Er ist wieder da, wieder hier.
Er ist wieder da, so sagt man mir.
Dass er noch nicht bei mir war, kann ich nicht verstehen
Und ich frage mich, was ist nur geschehen.

Er ist wieder da, doch nicht bei mir,
Und er läutet nicht an meiner Tür.
Alle Leute in der Stadt haben ihn gesehen.
Er ist wieder da, was ist nur geschehen.

In allen Briefen sprachen wir nur vom Glück,
Und wie es sein wird für uns zwei.
Doch eines Tages kam kein Brief mehr zurück,
Ist es aus, ist es aus und vorbei?

Er ist wieder da, und ruft nicht an,
Ja was habe ich ihm nur getan.
Er versprach mir Tag für Tag nur bei mir zu sein,
Und nun ist er da, doch ich bin allein.
Er versprach mir Tag für Tag nur bei mir zu sein,
Und nun ist er da, doch ich bin allein.
HE'S BACK AGAIN

He's back again, here again
He's back again, so I'm told
That he still wasn't with me, I can't understand
And I ask myself, what has happened
 
He's back again, but not with me
And he doesn't ring at my door
Everybody in the city has seen him
He's back again, what has happened
 
In every letter we spoke only of happiness
And how it would be for the two of us
But one day no more letters came back
Is it over, is it over and done?
 
He's back again, and he doesn't call
So what have I done to him?
He promised me day after day to only be with me
And now he's here, but I'm alone
He promised me day after day to only be with me
And now he's here, but I'm alone