HAB’ KEINE LUST HEUT’ AUFZUSTEH’N by THE BLIZZARDS

GERMAN POP LYRICS: The 1960s – Part 2

The Beatles famously got their act together in Hamburg. Many German groups formed in their wake, but most of them sang exclusively in English. Apparently Deutsch just wasn’t considered cool in the sixties, so finding German language songs for this series has not been easy.

The Blizzards, a beat group from Hamburg, also sang in English. However, unlike most of their peers, they sometimes sang in their native tongue. This track from 1966 is actually a translation of the Dutch song ‘Ik Heb Geen Zin Om Op Te Staan’, which had been a top ten hit for HET in the Netherlands a year earlier. The Blizzard’s version rocks much harder than the original, but unfortunately it turned out to be their last single.

Thanks to Steena at lyrics translate for both the transcription and the translation. I have made a couple of slight changes.

HAB' KEINE LUST HEUT' AUFZUSTEH'N 

Hab' keine Lust, heut' aufzusteh'n
Ist mir viel zu blöd 
(Ist ihm viel zu blöd)
Jetzt in das Bad zu geh'n
Mit den bloßen Füßen übern kalten Flur
(Mit seinen großen, bloßen Füßen 
übern kalten Flur)
Hab' keine Lust, heut' aufzusteh'n
(Hat keine Lust, heut' aufzusteh'n)
 
Wär sie noch hier, doch sie ist weg
Es ist zum Schreien, so ganz allein
Ich rühr mich nicht vom Fleck
Warum bringt mir keiner den Kaffee ans Bett?
(Warum bringt ihm keiner 
seinen schwarzen Kaffee ans Bett?)
Hab' keine Lust, heut' aufzusteh'n
(Hat keine Lust, heut' aufzusteh'n)
 
Ich bleib im Bett, den ganzen Tag
Ich schlaf wieder ein 
(Er pennt wieder ein)
Weil ich nicht aufsteh'n mag
Nach dem ???, Haare kämmen, welch ein Graus
(Seine dünnen Haare fallen ihm ja doch bald aus)
Hab' keine Lust, heut' aufzusteh'n
(Hat keine Lust, heut' aufzusteh'n)
Hab' keine Lust, heut' aufzusteh'n… 
DON’T WANNA GET UP TODAY

Don't wanna get up today
It seems much too stupid to me 
(Much too stupid for him)
To go to the bathroom now
With bare feet down the cold corridor
(With his big, bare feet 
down the cold corridor)
Don't wanna get up today
(Doesn't wanna get up today)
 
If she was still here, but she's gone
I wanna yell, I'm all alone
I won't budge an inch
Why doesn't anyone bring me coffee in bed
(Why doesn't anyone bring him 
his black coffee in bed)
Don't wanna get up today
(Doesn't wanna get up today)
 
I stay in bed the whole day
I fall asleep again 
(He nods off again)
Because I don't like getting up
After ???, combing my hair, oh the horror!
(His thin hair will soon fall out)
Don't wanna get up today
(Doesn't wanna get up today)
Don't wanna get up today…

GERMAN GRAMMAR:

The title of this song isn’t strictly correct, but it is a pop song after all.

Ich habe (I have) often becomes Ich hab’ in spoken German. However, this song also drops the personal pronoun. Though this is normal in Spanish, in German (as in English) it is relatively unusual.

We also have heute (today) becoming heut’.

Finally, the ‘e’ from the last verb ending is also dropped. This seems almost compulsory in song lyrics.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s