Spanish Pop Lyrics

Translations of the best Spanish, French and German pop and rock songs

KATHERINE by STEINWOLKE November 7, 2016

Filed under: 1980s,German Pop Lyrics,Steinwolke — spanishpoplyrics @ 8:26 am

GERMAN POP LYRICS

Steinwolke (Stonecloud) are another German New Wave band who are remembered as one hit wonders. Here is their big single “Katherine” from 1983. Actually these guys had a history, and they played a sophisticated kind of prog/jazz/folk fusion before jumping on the NDW bandwagon.

KATHERINE

Komm mit zu mir
Zu mir heut Nacht
Ich habe die ganze Zeit 
Nur an dich gedacht
Die Straße ist kalt 
Im Neonlicht
Der Regen fällt
Doch das stört mich nicht

REFRAIN:
Katherine, Katherine
Komm mit zu mir
Mit meiner Luxuslimousine 
Fahren wir zu mir
Katherine, Katherine 
Was ist los mit dir?
Steig in die Luxuslimousine
Und wir fahren zu mir

Die Leute drehen sich um
Haben uns noch nie gesehen
Ich frag mich bloß warum 
Alle im Gleichschritt gehen
Dass wir uns verstehen 
Habe ich gleich gewusst
Denn deine Augen leuchten 
Voller Liebeslust

REFRAIN
KATHERINE 

Come with me
To me tonight
I spend the whole time 
Only thinking of you
The street is cold 
In neon light
The rain is falling
But that doesn’t bother me 

CHORUS:
Katherine, Katherine 
Come with me
In my limousine 
We’ll drive together
Katherine, Katherine
What's wrong with you?
Get in the limousine 
And we’ll drive together

The people turn around
They have never seen us
I’m just wondering why
They’re all marching together
That we understand each other
I knew at once
Because your eyes are shining
Full of love and desire

CHORUS

GERMAN GRAMMAR:

The imperative in German (the informal ‘you’ form) for regular verbs can be formed just by chopping off the –en of the infinitive.

‘Come!’ is thus ‘Komm!’ (from the verb kommen), and they sound almost identical.

The pattern is rather similar to Spanish, where you say ‘¡Ven!’ (from the verb venir).

Also note the different first person singular pronouns in the song. We have Ich (I), Mich (My, direct objects) and Mir (to Me, indirect objects). Similarly for the second person singular (informal) we have Du, Dich and Dir.

Doch das stört mich nicht – But that doesn’t bother me

Komm mit zu mir – Come with me

Nur an dich gedacht – Only thinking of you

Was ist los mit dir? – What’s wrong with you?

This is the tip of a grammatical iceberg, but you have to start somewhere…

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s