…and here’s what happened next. This is the title track of the album ‘Comme à la Radio’ (1970) which was recorded by Brigitte Fontaine with her longtime collaborator Areski Belkacem and (more surprisingly) the avant-garde jazz group The Art Ensemble of Chicago. The title is ironic, this is exactly the kind of music you never hear on the radio. It is an experimental album with jazz, world music and folk influences, and Fontaine’s lyrics here are in blank verse.

Rather wonderfully she also recorded an English version of this song, so you can compare the two sets of lyrics below. It is mostly a straight translation but a few details are changed e.g. cats turn into dogs and a Spaniard becomes a Greek immigrant. One verse (in italics) doesn’t appear in the English version, so I have translated it myself.

Here is an excellent article about this artist from Popmatters: Brigitte Fontaine


Ce sera tout à fait comme à la radio

Ce n' sera rien, rien que de la musique

Ce n' sera rien, rien que des mots
Des mots, comme à la radio

Ça ne dérangera pas
Ça n'empêchera pas de jouer aux cartes
Ça n'empêchera pas de dormir sur l'autoroute
Ça n'empêchera pas de parler d'argent
Ce sera tout à fait
Comme à la radio

Ce ne sera rien, juste pour faire du bruit

Le silence est atroce
Quelque chose est atroce aussi
Entre les deux, c'est la radio

Tout juste un peu de bruit, pour combler le silence
Tout juste un peu de bruit, et rien de plus
Tout juste un peu de bruit, n'ayez pas peur
Ce sera tout à fait
Comme à la radio

À cette minute
Des milliers de chats
Se feront écraser sur les routes

À cette minute
Un médecin alcoolique
Jurera au-dessus du corps d'une jeune fille
Et il dira "Elle ne va pas 
me claquer entre les doigts, la garce"

À cette minute
Cinq vieilles dans un jardin public
Entameront la question de savoir
S'il est moins vingt ou moins cinq

À cette minute
Des milliers et des milliers de gens
Penseront que la vie est horrible
Et ils pleureront

À cette minute
Deux policiers entreront dans une ambulance
Et ils jetteront dans la rivière un jeune homme
Blessé à la tête

À cette minute
Une vieille dame ivre morte gémira seule
Au dernier étage, sous son lit
Et ne pourra plus bouger

À cette minute
Un Espagnol sera bien content
D'avoir trouvé du travail

Il fait froid dans le monde
Il fait froid
Il fait froid
Ça commence à se savoir
Ça commence à se savoir

Et il y a des incendies, qui s'allument
Dans certains endroits
Parce qu'il fait trop froid

Traducteur, traduisez

Mais n'ayez pas peur
On sait ce que c'est que la radio... la radio

Il ne peut rien s'y passer
Rien ne peut avoir d'importance
Ce n'est rien
Ce n'était rien
Juste pour faire du bruit
Juste de la musique
Juste des mots, des mots, des mots...

Tout juste un peu de bruit...
Comme à la radio

Ne partez pas...

It will be just like on the radio

Nothing, nothing but music

It will be nothing but words
Words, nothing like on the radio

It won't disturb you
It won't keep you from playing cards
It won't keep you from sleeping on the highway
It won't keep you from talking about money
It will be just like
On the radio

Nothing more than a little noise

The silence is unbearable
Something is unbearable too
And inbetween the radio goes on

Just a little noise, to fill the silence
Just a little noise, and nothing more
Just a little noise, don't be afraid
It will be just like
On the radio... the radio

At this very moment
Thousands of dogs
Will be run over on the highway

At this very moment
An alcoholic doctor
Will lean over the body of a young girl
And swear "You're not going to 
die on me, you bitch"

At this very moment
Five old women sitting on a park bench
Will begin to debate whether it's
Ten or twenty minutes past the hour

At this very moment
Thousands and thousands of people
Think that life is horrible
And they shall weep

At this very moment
Two policemen will climb into an ambulance
And drag out a young man with a head wound
And throw him into the river

At this very moment
An old woman, dead drunk
Alone on the top floor, will groan
underneath her bed and not be able to move

At this very moment
A Greek immigrant will be very glad
To have found a job

It is cold outside
It is cold in the world
It is cold in the world
The news
Is getting around

And fires are lighting
In some places
Because it is too cold... it is too cold

Translator, translate

But don't be afraid
You know what the radio is... radio

Nothing can happen... nothing
Nothing is really important
It will be nothing
It is nothing
Just to make a little noise
Just music
Just words, words, words....

Just a little noise...
Like on the radio... the radio

Don't go away...


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s