Spanish Pop Lyrics

Translations of the best Spanish, French and German pop and rock songs

EL RELOJITO by GLORIA RÍOS October 1, 2014

Filed under: 1950s,Gloria Ríos,History of Rock in Mexico,Mexico,Ritchie Valens — spanishpoplyrics @ 8:02 am

In Search of Rock and Roll Thrills in Mexico: Part 1

After a hugely enjoyable (and rather longer than planned) excursion in Argentina, we are heading off to Mexico. In particular I will be looking for some early rock and roll thrills. In both Spain and Argentina rock didn’t really take off until after the Beatles, by which time the music was already becoming more melodic and sophisticated. Mexico’s proximity to the USA helped rock and roll to get started much earlier, when the music was rawer and arguably more exciting. And let’s not forget that Richie Valens’ ‘La Bamba’ (1958) was basically a turbo charged Mexican folk song.
.
So who was the first person to record a rock song in Spanish? The earliest example I can find is Gloria Ríos singing her reworking of ‘Rock Around The Clock’. Gloria was born in Texas, but she moved to Mexico when she was 16. There she enjoyed success as a singer, dancer and actress. ‘El Relojito’ literally translates as ‘the little clock’.
.
Gloria can be seen here singing it in the Mexican film ‘La Locura Del Rock and Roll’ from 1956. It’s a great performance, and she certainly has nicer legs than Bill Haley (who recorded the original). She was sometimes billed as ‘la bailarina de las piernas’!
.
Fans of kitsch should also check out Gloria’s low budget sci-fi video for ‘El Sputnik’ (see below). It’s taken from ‘Melodías Inolvidables’ (1959) which was her final film.

NB The lyrics of ‘El Relojito’ have little in common with ‘Rock Around The Clock’. I had to work them out by ear, so let me know if you have any corrections.

EL RELOJITO

Vengan a bailar rock and roll
Se lo voy a enseñar
Pongan la atención

Se rumbiarán así
Meterán así
Entrando ya en calor
No pararan
Quiero cantar, quiero bailar 
El rock and roll, no más

Al sonar las dos
cuatro y seis
de Condesa o Cadiz
Pedimos más
Yo quiero rock, rock, rock
Y ver cantar 
Yo quiero roll, roll, roll
Quiero más, más, más
Quiero cantar, quiero bailar 
El rock and roll, no más

A du-da-bi, a du-da-bi.... ah-ah

Baila conmigo, el relojito
Baila conmigo, muy despacito
Mueve (o vuelve?) al ladito
Date un saltito
Dar media vuelta
Y un meneíto
Si te emocionas
Pegas un grito
Bom, bom, bom, bom...
ROCK AROUND THE CLOCK

Come and dance rock and roll
I'm going to teach it to you
Pay attention everybody

You rumba like this
You do it like this
Now you're warmed up
Don't stop
I want to sing, I want to dance
Only rock and roll

When the clock strikes two
Four and six
At Condesa or Cadiz (streets)
We demand more
I want to rock, rock, rock
And sing
I want to roll, roll, roll
I want more, more, more
I want to sing, I want to dance
Only rock and roll

A du-da-bi, a du-da-bi.... ah-ah

Dance with me, around the clock
Dance with me, really slow
Move to the side
Do a little jump
Do a half turn
And wiggle your hips
If you get excited
Let out a yell
Bom, bom, bom, bom...
*
 

2 Responses to “EL RELOJITO by GLORIA RÍOS”

  1. maki Says:

    Vengan a bailar rock and roll
    Se lo voy a enseñar
    Pongan atención

    Se rumbiarán así
    Meterán así
    Entrando ya en calor
    No pararán
    Quiero cantar, quiero bailar
    El rock and roll, no más

    Al sonar las dos
    cuatro y seis
    de Condesa o Cadiz
    Pedimos más
    Yo quiero rock, rock, rock
    Y ver cantar
    Yo quiero roll, roll, roll
    Quiero más, más, más
    Quiero cantar, quiero bailar
    El rock and roll, no más

    A du-da-bi, a du-da-bi…. ah-ah

    Baila conmigo, el relojito
    Baila conmigo, muy despacito
    Mueve (o vuelve?) al ladito
    Date un saltito
    Dar media vuelta
    Y un meneíto
    Si te emocionas
    Pegas un grito
    Bom, bom, bom, bom…

    This is what I heard. Condesa and Cadiz are streets in the Insurgentes area of Mexico City (the Zona Rosa, which was cool up to the end of the seventies more or less). So they’d be calling for more from the clubs in that area, I guess.
    I’m not sure about the Mueve/Vuelve al ladito in the last verse, mind you. It is very hard to make out.

    I won’t offer translations because I’m sure you don’t need my help there. Two sets of ears are better than one.

  2. That is brilliant! I have updated the translation.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s