Spanish Pop Lyrics

Translations of the best Spanish, French and German pop and rock songs

MUEVE LA COLITA By EL SÍMBOLO September 22, 2011

Filed under: 2000+,Argentina,Latin / Dance,Símbolo — spanishpoplyrics @ 1:02 pm

Here’s another popular track from the Latin dancefloor. The lyrics consist solely of instructions for the dancers, and it’s often used like an aerobics workout to warm people up. Being in a situation like this really forces you to think in Spanish – there’s no time to translate!

El Símbolo come from Argentina.


Todos preparados
vamos a bailar
todos a la pista
vamos a gozar

mueve la colita
mamita rica
mueve la colita 

bueno mi gente todos a bailar
comenzando suavecito con la mano
Por delante, por delante
Por arriba, por arriba


ok ya hora continuamos con los pies
a mover el esqueleto
izquierda , derecha
izquierda , derecha   


y ahora todo el mundo
a cantar conmigo
les quiero hacer una pregunta
¿a donde les gusta a las mujeres?
(ahi ahi)
¿y como es que le hacen los hombres?
(asi asi)


suave , suave, suave todos
Por abajo
muevalo suavecito
y vamos por arriba

Everyone ready
We’re going to dance
Everyone on the dancefloor
We’re going to enjoy

Shake your ass,
Sexy babe,
Shake your ass

OK people, Everyone dance
Start gently with the hand
To the front, to the front
And up, and up


OK, now we’ll go onto the feet
To move the skeleton
Left, right
Left, right  


And now everyone
Sing with me
I want to ask you a question
Where do the women like it?
(Right here, right here)
And how the men do it to them?
(Like this, like this)


Gently, gently, gently everyone
Go down
Move it gently
And let’s go up


Intro: Am – E (repeat)

No Chord / Nada

Gdim (repeat) -> A

A – G (repeat)


Diminutives are used a hell of a lot in Spanish. Though of course they can mean something is small, just as often they are used to imply affection. In Spain you meet some people who seem unable to speak without adding diminutives to every other word (adjectives as well as nouns) which is very confusing when you’re a beginner. To make things worse, some regions prefer alternative endings

e.g. in Aragon they prefer –ico/a to ito/a.

Que perrico tan pobrecico – What a sad puppy

Unsurprisingly they are popular in songs, because it makes rhyming rather easy.

Mueve la colita

Mamita rica


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s