Spanish Pop Lyrics

Translations of the best Spanish pop and rock songs

SINGING A SONG IN THE MORNING By KEVIN AYERS May 22, 2012

Filed under: 1970s,Kevin Ayers,Marcos Extranjero — spanishpoplyrics @ 1:00 pm

This was released as a single by the eccentric singer-songwriter Kevin Ayers in 1970. However, my version was inspired by a live performance I saw recently by Gruff Rhys (formerly singer with the Welsh group Super Furry Animals). Gruff actually played it three times during his set (because it was April the 1st?!). Though he played one song in Spanish, he needed an interpreter to communicate with the Spanish crowd.

This is my singable Spanish version rather than a literal translation. In fact, it’s a bilingual version, so try and sing along!

SINGING A SONG IN THE MORNING

Singing a song in the morning
Singing it again at night
I don’t even know 
what I’m singing about
But it makes me feel I feel alright (yeah, yeah)
It makes me feel I feel alright
CÁNTALA POR LA MAÑANA

Cántala por la mañana
Cántala por la noche
Cuando la canto
Que bien me siento
Qué significa yo no lo sé (no sé)
Qué significa yo no lo sé
*
CHORDS:

E, A and D

 

HU HU HU By NATALIA LAFOURCADE & JULIETA VENEGAS May 13, 2012

Filed under: 2000+,Julieta Venegas,Natalia Lafourcade — spanishpoplyrics @ 1:30 pm

Natalia Lafourcade is a Mexican singer-songwriter. This is the title track of her 2009 album, and it features her compatriot Julieta Venegas, with whom she is sometimes compared.

I saw Natalia live recently (supporting Xoel López, see the previous post), and her performance suggested that her forthcoming album will feature darker material. Sadly, the Spanish crowd seemed to have little idea who she was, though I think she is a star in Mexico (and elsewhere).

HU HU HU 

Quiero regalarte las estrellas,
O la luna entera,
Una hora extra para respirar
Un pastel, una cereza,
Un papel que tenga letras
O también pinturas para dibujar.

Un reloj que nos dé tiempo,
Flores que ponen contento,
Libros que te atrapen hasta el final.
Hu-Hu-Hu

Quiero regalarte el cielo
Quiero regalarte el campo,
Quiero regalarte todo un jardín.
Quiero ver si llueve,
Sólo quiero ver si crece
Sólo quiero tantas cosas,
Y te quiero a ti.

Un reloj que nos dé tiempo,
Flores que ponen contento,
Un camino largo para caminar,
Hu-Hu-Hu

Quiero ver como te mueves
Quiero inventar palabras
Quiero y quiero más,
No es suficiente para hacer
Que esto vuelva a suceder.
Quiero detener el viento
Quiero detener el tiempo,
Y quiero despertar.
Hu-Hu-Hu
HU HU HU

I want to give you the stars
And the full moon
An extra hour to breath
A cake, a cherry
A lyric sheet
And coloured pencils to draw with too

A clock to tell us the time
Flowers that make you feel good
Books that hold you ‘til the end
Hu-Hu-Hu

I want to give the sky
I want to give the countryside
I want to give you a whole garden
I want to see if it rains
I just want to see it it grows
I want so many things
And I love you

A clock that tells us the time
Flowers that make you feel good
A long path to walk
Hu-Hu-Hu

I want to see how you move
I want to make up words
I want more and more
It’s not enough to make
This happen again
I want to stop the wind
I want to stop time
I want to wake up
Hu-Hu-Hu
*

PRONUNCIATION
The letter H in Spanish is silent, and U is pronounced Oo (like You).
So Hu-Hu-Hu sounds like Oo-Oo-Oo (the funky gibbon...)

CHORDS / ACORDES

G5 – G5/A – G/B – Cm 
G5 – G5/A – G/B – Cm
G5 – G5/A – G/B – G/B
Bm – A – B 

Bm – E9 – F# – F#Maj7
Bm – E9 – F# – F#Maj7
Bm – E9 – F# – F#Maj7
Bm – A – G#

(Coda) G# – B – G# – G#
 

TIERRA By XOEL LÓPEZ May 1, 2012

Filed under: 2000+,Deluxe,Xoel López — spanishpoplyrics @ 9:14 am

One of the first songs on this blog was by Deluxe, the former project of Xoel López. Now, after several years out of the limelight, he makes a welcome return. This song is from his new album ‘Atlántico’, the first released under his own name.

Apparently he needed a break after the end of Deluxe, and he has spent a lot of time in Buenos Aires. He sings the last line of this song twice, first with a Spanish accent then with an Argentinian accent!

There’s an excellent interview (in English!) with Xoel here: http://friendswelove.com/blog/xoel-lopez/

TIERRA

Yo soñaba cada día 
poder alcanzar la playa 
Y ahora está tan cerca
casi ya la puedo oler
Y espero cada vez 
más próximo al final 
Ya puedo sentir tierra seca 
tras la arena mojada

Y no me da la gana de 
pensar que nada es para siempre
Si esta canción se acaba 
que acabe el mundo para todos
Todos somos nada sin las palabras 
dime qué nos queda

Y vuelven algunas rimas 
a mi mente cansada
Partes de guiones 
que creía olvidadas
Melodías que una vez 
pensé que iba a perder
Se tornan ahora 
bellas y valientes sinfonías

Y hace tiempo que yo ya me fui, 
yo siempre me estoy yendo
Pero siempre estoy contigo, 
aunque a veces 
pienses que no hay nada
Cuando me quedo mirando 
como si estuviera ausente
Es porque estoy viajando, 
no pienses que voy a perderme

Mmm, mmm, mmm…

Sí, ya sé que el mundo seguirá 
girando cuando ya no quede nada 
Y nosotros vaguemos por la historia 
como simples hombres solitarios
Reyes que perdieron todo, 
todo lo que tanto amaban 
por quererlo demasiado

Y lo intento cada día 
ser todo lo que había imaginado
Y me encuentro que la vida 
siempre tiene algo preparado 
que supera cualquiera de mis fantasías
Nada comparado con 
lo que realmente sucedía

Mmm, mmm, mmm…

Yo soñaba cada día 
poder alcanzar la playa
LAND

I used to dream every day
I could reach the beach
And now it’s so close
I can almost smell it
And every time I wait 
closer to the end
I can already feel the dry land 
after the wet sand

And I don’t want to
think that nothing is forever
If this song finishes
then the world ends for everyone
We are all nothing without words 
tell me what we have left

And some rhymes come back
To my tired mind
Lines from a script
I thought was forgotten
Tunes that I once
Thought I was going to forget
Which come back to me now
Beautiful and brave symphonies

It’s been a while since I left
And I’m always going
But I’m always with you
Even though sometimes
You think there isn’t anything
When I’m staring into space
As if I was absent
It’s because I’m travelling
Don’t think that I’m going to get lost

Mmm, mmm, mmm…

Yes, I know the world will keep
Turning when nothing is left
And we roam through history
Like simple solitary men
Kings who lost everything
Everything that they loved so much
Because they wanted it too much

And everyday I try
To be everything I had imagined
And I find that life
Always has something prepared for me
That exceeds all my fantasies
Nothing campares to
What really happened

Mmm, mmm, mmm…

I used to dream every day
I could reach the beach
*
CHORDS / ACORDES
Intro: E – Emaj7 – Esus/B – E 
E – A – F#m – B7 (repeat)
(Mmm…) A – F#m – A – F#m
(Coda) E – Emaj7
 

CONTRAPUNTO By LOS QUE VIVIMOS April 22, 2012

Filed under: 1970s,Los Que Vivimos — spanishpoplyrics @ 9:28 am

I heard this track on the recent compilation “Chicas: Spanish female singers1962-1974″. There’s a fair amount of kitsch on the album, but this ambitious track really stands out.

I know almost nothing about the group, but they released this single in 1971. Their name comes from the Spanish title of Ayn Rand’s novel “We The Living”. The passionate delivery falls somewhere between Julie Driscoll and the Hair soundtrack. The dynamic keyboard playing has been compared to ABBA!

It’s also rare to hear protest style lyrics in a pop/rock record from this era. Could ‘rostros francos’ (sincere faces) actually be a veiled reference to Franco?

CONTRAPUNTO

Mientras la tarde se va
Y la sombra viene a mí
Mi juventud se queda triste y amarga
Tengo miedo de mirar
En los espejos, veré 
Cómo el dolor, va marchitando mi vida
Mas hoy, quiero escapar
Ser libre, ser libre
Quiero partir, al fin

Donde haya sentimientos  
Donde haya la verdad
Donde haya confianza
Donde haya libertad

Donde no haya tinieblas 	
Donde no haya ansiedad
Donde no haya consejos
Donde no haya maldad

Donde pueda guiarme
Sólo mi corazon
Y el latir de mi sangre
Sea la única razon

Lo ves, las flores sin colores
Yo ví, promesas sin ningún valor
Huir de mis viejas prisiones
Gritar, sin miedo lo que siento

Donde haya realidades
Donde haya lo que son
Donde haya rostros francos
Donde haya comprensión

Donde no haya pistolas
Donde no haya rencor
Donde no haya secretos
Donde no haya rencor

Lo ves, las flores sin colores…

Gritar, lo de dentro ¡Gritar!

Pero no podré alejar de mí
El presente cruel, tan helado y gris
Mis dias serán tan solo, una triste espera
Sin fin, sin fin

Donde haya sentimientos…
COUNTERPOINT

While the evening ends
And the shadow comes to me
My youth remains sad and bitter
I’m scared to look
In the mirror, I’ll see
Like pain, my life withering
But today, I want to escape
Be free, be free
I want to set off, finally

Where there are feelings
Where there is truth
Where there is trust
Where is freedom

Where there is no darkness
Where there is no anxiety
Where there is no advice
Where there is no evil

Where I can find my own way
Just with my heart
And the throbbing of my blood
Will be the only reason

You’ll see flowers without colours
I saw, promises without any value
Escape from my old prisons
I shout what I feel without fear

Where there are realities
Where there is what there is
Where there are sincere faces
There there is understanding

Where there are no weapons
Where there is no resentment
Where there are no secrets
Where there is no resentment

You’ll see flowers without colours…

Shout, what’s inside - shout!

But I couldn’t get away from myself
The cruel present, so cold and grey
My days will be so lonely, a sad wait
Without end

Where there are feelings…

*

CHORDS / ACORDES:

Edim – F# – Bm

D – A – G – D

Bm – D – Bm

Edim – F#b9 – Edim – Edim

Keyboard Riff:

Bm – D – G – E

Bridge:

Bm – G – E – D

 

LOS RICOS TAMBIÉN LLORAN By MARCOS EXTRANJERO April 15, 2012

Filed under: 2000+,Marcos Extranjero — spanishpoplyrics @ 9:20 am

‘La Crisis’ in Spain drags on, so I thought I’d sing you my Spanish version of an old song of mine. In English it’s called “The Rich Cry Too”.

Actually, the original song was inspired by the title of an old Mexican soap opera, so it makes sense to finally sing it in Spanish. NB I sing ‘lloran también’ because it sounds a bit more rock ‘n’ roll that way round. Also, I’ve retained a bit of English in the chorus.

LOS RICOS TAMBIÉN LLORAN

Tu eres, tu eres caballero muy rico
Los tercermundistas te deben un montón y pico
La deuda es tuya ahora ¿y debes a quién?
Lagrimea, por los ricos lloran también

The rich cry too!

Tu eres, tu eres caballero muy listo
Por que has vendido tu alma a un hombre chino
Ahora se cierra tu último almacén
Lagrimea, por los ricos lloran también

The rich cry too!

Dime quien, dime quien es que tiene la culpa
No hay nadie que me ha pedido disculpas
La deuda es tuya ahora ¿y debes a quién?
Lagrimea, por los ricos lloran también

The rich cry too!
 

WITH A LITTLE HELP FROM MY FRIENDS By THE BEATLES April 1, 2012

Filed under: 1960s,Beatles,Mustang — spanishpoplyrics @ 12:44 am

This week we go in the opposite direction again, from English to Spanish. This is my literal translation, but the group Los Mustang recorded many versions of the Beatles songs in Spanish during the sixties.

Thanks to an agreement with EMI they actually released their versions a couple of weeks before the originals came out! Unsurprisingly, this meant they were hugely successful. This song became “La ayuda de la amistad”, but I think a lot of the charm of the song is lost in their translation (judge for yourself below).

WITH A LITTLE HELP FROM MY FRIENDS

What would you think if I sang out of tune,
Would you stand up and walk out on me.
Lend me your ears and I'll sing you a song,
And I'll try not to sing out of key.

CHORUS:
Oh, I get by
with a little help from my friends,
Mmm, I get high
with a little help from my friends,
Mmm, I'm gonna try
with a little help from my friends

What do I do
when my love is away.
Does it worry you to be alone
How do I feel by the end of the day
Are you sad because you're on your own

REPEAT CHORUS

BRIDGE:
Do you need anybody?
I need somebody to love.
Could it be anybody?
I want somebody to love.

Would you believe in a love at first sight?
Yes I'm certain that it happens all the time.
What do you see
when you turn out the light?
I can't tell you, but I know it's mine.

REPEAT CHORUS

REPEAT BRIDGE

REPEAT CHORUS
CON UN POCO DE AYUDA DE MIS AMIGOS

¿Qué pensarías si cantara desafinado,
te levantarías y me dejarías?
Déjame tus oídos y te cantaré una canción
y trataré no cantar desafinado.

ESTRIBILLO:
Oh, voy tirando
con un poco de ayuda de mis amigos
Mmm, me flipo
con un poco de ayuda de mis amigos
Mmm, voy a intentarlo
con un poco de ayuda de mis amigos

¿Qué es lo que hago
cuando mi amor está lejos?
¿Te preocupa estar sólo?
¿Cómo me siento al final del día?
¿estás triste porque estás sólo?

REPETIR ESTRIBILLO

PUENTE:
¿Necesitas a alguien?
Necesito alguien a quien amar
¿Podría ser cualquiera?
Quiero alguien a quien amar.

¿Creerías en un amor a primera vista?
Si, estoy seguro que pasa a todas horas.
¿Qué es lo que ves
cuando enciendes la luz?
No puedo decírtelo pero sé que es mío.

REPETIR ESTRIBILLO

REPETIR PUENTE

REPETIR ESTRIBILLO
*

CHORDS / ACORDES:
Verse / Estrofa:
E – B – F#m
F#m – B – E
Chorus / Estribillo:
D – A – E
Bridge / Puente:
C#m – F# – E – D – A
 

CANCIÓN PARA MI MUERTE By SUI GENERIS March 18, 2012

Filed under: 1970s,Sui Generis — spanishpoplyrics @ 10:21 am

Sui Generis (Latin for ‘of it’s own kind’) were one of the most popular Argentinian groups of the early seventies.

The duo had a soft-rock sound strongly influenced by singer-songwriters of the period.

This beautiful song opens their 1972 debut LP ‘Vida’.

CANCION PARA MI MUERTE

Hubo un tiempo que fue hermoso
y fui libre de verdad
guardaba todos mis sueños
en castillos de cristal
poco a poco fui creciendo
y mis fábulas de amor
se fueron desvaneciendo
como pompas de jabón

ESTRIBILLO:
Te encontraré una mañana
dentro de mi habitación
y prepararás la cama
para dos
Tu-ru-du du-ru-du du-ru-du
Tu-ru-da

Es larga la carretera
cuando uno mira atrás
vas cruzando las fronteras
sin darte cuenta quizás
tomate del pasamanos
porque antes de llegar
se aferraron mil ancianos
pero se fueron igual

ESTRIBILLO

Quisiera saber tu nombre
tu lugar tu dirección
y si te han puesto teléfono
también tu numeración
Te suplico que me avises
si me vienes a buscar
no es porque te tenga miedo
solo me quiero arreglar

ESTRIBILLO
SONG FOR MY DEATH

There was a beautiful time
and I was truly free
I kept all my dreams
In crystal castles
I was slowly growing up
and my tales of love
were fading away
like soap bubbles

CHORUS:
I'll meet you some morning
in my room
and you’ll make the bed
for two
Tu-ru-du du-ru-du du-ru-du
Tu-ru-da

The road is long
When you look back
You’re crossing all the borders
perhaps without realizing it
Take the handrail
because before you arrived
a thousand ancestors held it
and they were the same

CHORUS

I wish I knew your name
Where you are, your address
and if they’ve given you a phoneline
and your number too
I beg you to tell me
If you’re coming to look for me
It’s not because you’re afraid
I just want to make things right

CHORUS
*

CHORDS / ACORDES:
G – F9 – C – Dsus4 – D (repeat)
Chorus:
Bm – Em – Bm – Em
Eb – D – G – G
Em – Dsus4 – D
 

NO ME GUSTA EL ROCK By LA ROMÁNTICA BANDA LOCAL March 1, 2012

Filed under: 1970s,Romantica Banda Local — spanishpoplyrics @ 12:03 am

La Romántica Banda Local were misfits: too humourous for prog-rock, too musical for punk-rock, and too hippy-ish for ‘La Movida’. On this track they sound a bit like a Spanish Bonzo Dog Doo Dah Band! It comes from their first album (1978), which is rather eclectic and well worth a listen.

*

NO ME GUSTA EL ROCK

Sombra, mi hermano era una sombra;
transeúnte fiel
de las sombras del tejado aquel.
El, exiliado a voluntad
con el gato del vecino,
convencido de que a Occidente
le huelen los pies
Es su antigrito preferido:

ESTRIBILLO:
No me gusta el rock,
no me gusta el rock:
¡que me den música country!

Cientos, millares de individuos,
intentaron que
depusiera pronto su actitud,
Que abandonara su postura,
sus trenzas de vikingo
y el gran amor que sintió
de joven por Charlot,
o su antigrito preferido:

ESTRIBILLO

Sombra, mi hermano era una sombra,
que hace tiempo fue y
se marchó sin decir ni mú .
El, exiliado a voluntad
con el gato del vecino,
convencido de que a Occidente
le huelen los pies
Es su antigrito preferido: 

No me gusta el rock…
I DON’T LIKE ROCK

Shadow, my brother was a shadow;
A real wanderer
from the shadows of that roof.
He, in voluntary exile,
with the neighbor’s cat,
Convinced that the West’s
feet stink
His preferred battle cry is:

CHORUS:
I don’t like rock,
I don’t like rock,
Give me country music!

Hundreds, thousands of individuals,
They quickly tried
to make him give up his attitude
to abandon his stance,
his Viking plaits
and the great love he felt
in his youth for Charlie Chaplin
and his preferred battle cry:

CHORUS

Shadow, my brother was a shadow,
it was a long time ago and
he upped and left without saying a word
He, in voluntary exile,
with the neighbor’s cat,
Convinced that the West’s
feet stink
His preferred battle cry is:

I don’t like rock…
*
CHORDS / ACORDES:
Verse / Estrofa
C – Am – F – Am – Dm – G
Chorus / Estribillo
C – F – A – Dm – A – Dm
Coda
Blues in A (A7, D7 and E7)
Here is the full version with the coda:
 

OUR HOUSE By MADNESS February 16, 2012

Filed under: 1980s,Madness — spanishpoplyrics @ 10:39 am

This time we go in the other direction, with a translation into Spanish of an 80s hit by the British group Madness. This song is often used in classes to teach English as a foreign language.

OUR HOUSE

Father wears his Sunday best
Mother's tired she needs a rest
The kids are playing up downstairs
Sister's sighing in her sleep
Brother's got a date to keep
He can't hang around

CHORUS:
Our house, in the middle of our street
Our house, in the middle of our street
Our house, in the middle of our street
Our house, in the middle of our ...

Our house it has a crowd
There's always something happening
And it's usually quite loud
Our mum
she's so house-proud
Nothing ever slows her down
And a mess is not allowed

CHORUS

(Something tells you that
you've got to get away from it)

Father gets up late for work
Mother has to iron his shirt
Then she sends the kids to school
Sees them off with a small kiss
She's the one they're going to miss
In lots of ways

CHORUS

BRIDGE:
I remember way back then
when everything was true and when
We would have such a very good time
such a fine time
Such a happy time
And I remember how we'd play
simply waste the day away
Then we'd say
nothing would come between us
two dreamers

GO BACK TO THE BEGINNING

FINAL CHORUS
Our house,
was our castle and our keep
Our house, in the middle of our street
Our house, that was where we used to sleep
Our house, in the middle of our street
NUESTRA CASA

Padre lleva su traje de los domingos
Madre está cansada, necesita un descanso
Los niños dan guerra en la planta baja
Mi hermana suspira mientras duerme
Mi hermano tiene que ir a una cita
Él no puede demorarse

ESTRIBILLO:
Nuestra casa, en medio de nuestra calle
Nuestra casa, en medio de nuestra calle
Nuestra casa, en medio de nuestra calle
Nuestra casa, en medio de nuestra ... 

Nuestra casa tiene mucha gente
Siempre pasa algo
Y normalmente es bastante ruidoso
A nuestra madre
le gusta tener la casa impecable
Nada le frena
Y el desorden, no se permite 

ESTRIBILLO

(Algo te dice que
tienes que alejarte de la)

Padre se levanta tarde por su trabajo
Madre tiene que planchar su camisa
Luego envia a los nińos a la escuela
Les despide con un besito
Ella es a la que van a echar de menos
De muchas maneras

ESTRIBILLO 

PUENTE:
Recuerdo que en aquellos tiempos,
cuando todo era verdad y cuando
Disfrutabamos tanto
un tiempo buenisimo
Un tiempo tan feliz
Y recuerdo como jugábamos
pasabamos ociosamente todo el día
Entonces decíamos que
por nada nos separaremos
dos sońadores 

VOLVER A PRINCIPIO 

ESTRIBILLO FINAL
Nuestra casa,
era nuestro castillo y nuestra torre
Nuestra casa, en medio de nuestra calle
Nuestra casa, era donde dormíamos
Nuestra casa, en medio de nuestra calle

CHORDS / ACORDES:

C – Gm – Dm – Fm

Chorus:

D – Am –Em – G

(though there are lots of key changes during the song)

 

YO ME PREGUNTO By THE VALRAYS February 2, 2012

Filed under: 1960s,Valrays — spanishpoplyrics @ 10:30 am

The Valrays were a white doo-wop group from New York. This charming 1964 single was their biggest hit. Apparently the group just preferred the sound of this song in Spanish (their other songs were in English). I’d be interested to hear more doo-wop in Spanish – especially any groups from Spain.

YO ME PREGUNTO

Yo me pregunto
En que pensaras
me pregunto
la fiesta con quién
me pregunto
¿Esta noche que harás?

Yo me pregunto
Si triste tu estás
me pregunto
Si lloras también
me pregunto
¿Esta noche que harás?

Yo me pregunto
Por qué nos separamos
Y si supieras
cuanto te adoro
vuelve mi alma
¿Por qué dudamos?

Yo me pregunto
Si en otro pensarás
me pregunto
si yo quieres también
me pregunto
¿Esta noche que harás?
I WONDER

I wonder
What you’re thinking about
I wonder
Who you’re with at the party
I wonder
What will you do tonight?

I wonder
If you’re sad
I wonder
If you’re crying too
I wonder
What will you do tonight?

I wonder
Why we split up
And if you know
How much I adore you
Come back my love
Why are we hesitating?

I wonder
Are you thinking about someone else
I wonder
If you love me too
I wonder
What will you do tonight?
GRAMMAR:
Yo me pregunto means literally ‘I ask myself’
but I think ‘I wonder’ is a better translation.

Unsurprisingly, the grammar isn’t perfect in the original lyrics!
For example ‘Si yo quieres’ should be ‘Si me quieres’.

CHORDS / ACORDES:

D – Bm – G – A (repeat)
D – G – D
G – D – G – A 

*
 

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.